关于挣钱 群体协作的力量来源于草根,价值也自然应该在这些草根中发掘。在胡争辉看来,免费的环境给企业提出的挑战是网站能否寻找到俗称的“杀手级应用”。比如起点中文网坚持要向读者收费,但它能靠读者点击一篇文章支付一点费用来支撑网站的运营吗?显然不能。起点中文网主要靠的还是版权、游戏、剧本等来盈利。但这就好像《免费:商业的未来》作者Chris Anderson所说的:《连线》杂志并不靠杂志的卖价生存,但杂志是不能免费的。因为付费杂志用付费界定了阅读的潜在读者,就可用这个理由向广告商收取高额广告费,这要比免费赠阅的杂志广告费用大五倍以上。 在译言创始之初,三位创始人在怎么挣钱的问题上就有不同看法。“张雷的想法是靠流量,流量上来了,广告就会有了。但是,如果做不到门户级的流量,广告没有任何意义。”赵嘉敏说。译言团队中也有人建议译言是否可以像起点中文网一样向读者收费,但赵嘉敏坚持认为译言与起点中文网不同,它是一个依靠群体智慧建立起的社区,必须始终坚持免费。但译言并不是一个公益机构,是要走商业化道路的。 “从去年年底开始,我们把主要精力放在了翻译服务上。在社区里搭建金字塔结构,并逐步实现线上的翻译任务平台。通常普通的翻译公司对译者的管理主要依靠人。”赵嘉敏说。现在,译言正打算把这个平台开放给企业客户,让他们可以依靠平台发布任务;译者通过平台领走任务。译言通过平台管理这些译者和为译文把关:从联系到译者水平审核、到一个任务的跟踪、到最后完成的质量。而译言要“卖”的不仅仅是这些经过业界标准认定的好译者,更是服务。“这个行业的特点就是译者流动性和不确定性很大。译言能做的就是解决企业直接管理译者的时间和成本问题,也给译者提供一个持续稳定的工作来源。”赵嘉敏说,“如果平台运作良好,对社区的好处也显而易见:用户能看见商业的价值,对译者也是个激励。现在在译言平台上的译者,有些译者的月收入可以达到3000元。” 现在,赵嘉敏的一部分力量和精力放在了跟《卫报》的合作上。《卫报》跟译言合作,也是看中了译言社区的用户。“所以,这也是我坚持社区免费,继续让人气聚集的理由。如果社区人数下降,带来的影响会非常大。忽视了社区的建设,忽视了金字塔的免费的基层,那么,任何商业化的过程都只是对之前社区积累的一个消耗,无异于杀鸡取卵、涸泽而渔。”赵嘉敏说。 (责任编辑:admin) |